Страница:Радиолюбитель 1926 г. №09-10.djvu/18

Материал из РадиоВики - энциклопедии радио и электроники
Перейти к: навигация, поиск
Выкупить рекламный блок
Эта страница не была вычитана


о № 9-10 РАДИОЛЮБИТЕЛЬ

199 О

Карманные батарейки с успехом могут служить, гфи числе ламп не более 4, от 1 до 4 месяцев (в зависимости от качества батареи, числа ламп и числа часов работы в день).

Проверку их удобно производить, не разбирая батареи, лампочкой от кармав- иого фонарика (рис. 4). Хороший накал показывает, что батарея исправна, слабый накал—уменынспие напряжения (добавить несколько свежих батареек); при отсутствии накала, батарейку следует выбросить и заменить новой.

Довольно удобны также, в смысле возможности замены, выпущенные заводом „Электрическая энергия" батарейки для анодной цепи, напряжением в 9 и 15 вольт; из них легко собрать батарею потребного напряжения. Такие батареи лучше применять при многоламповых приемниках, так как они составлены из элементов довольно большого размера.

В анодной цепи не так важно иметь совершенно точно подобранное напряжение, как это необходимо для накала лампы (где оно и иодбираотся реостатом накала); здесь оно может колебаться от 70 до 90 вольт без заметного влияния на результат.

При составлении анодиой батареи из карманных батареек приходится их группировать в 2 ряда; между этими рядами, (а лучше и между отдельными батарейками) следует, для улучшения изоляции, прокладывать парафинированную бумагу (рис. 3).

Обращение с ламповыми приемниками

Приступая к работе с ламповым приемником, любитель должен соблюдать большую осторожность, иначе легко испортить дорогие лампы, повредить батареи.

С особенным вниманием следует отнестись к приключению к приемнику батарей: ошибочное включение анодной

батареи в цепь накала приводит к пережиганию лампы.

При сомнепии, к каким зажимам приключать батареи, нужно, вставив в гнезда лампу и уменьшив сопротивление реостата накала (повернуть его головку немного вправо от крайнего левого положения, выключающего лампу), пробуют касаться проводниками батареи нанала к неизвестным зажимам. Зажигание лампы укажет на то, что зажимы накала найдены. После этого уже включают анодную батарею,— конечно, к другим зажимам.

Лиши „Микро" нельзя перекаливать, чтобы их не испортить. Лучше всего иметь небольшой вольтметр, при помощи которого можно опре елять напряжение на лампе (присоединяя его осторожно, чтобы не коснуться других ножек, к ножкам накала лампы), устанавливая правильное напряжение реостатом накала.

При отсутствии вольтметра, можно действовать следующим образом.

Прежде всего, перед включением батарей, реостат накала должен быть установлен „на-пуль“, вращением рукоятки налево до крайнего положения. В этом положении лампа обычно (к сожалению, не все реостаты это дают) выключается.

Включив батареи, осторожно вращают ручку реостата направо. Если имеется несколько реостатов (при нескольких лампах), то им дают одинаковый небольшой поворот. Слушая в телефон, слегка пощелкивают лампы пальцем. Если (при двух-трех и более лампах) в телефоне получается звон, то это значит, что усилитель работает. Если нет,—снова немного прибавляют накал,— и так до тех пор, пока не получится звон. После этого

настраиваются па какую-нибудь станцию и, получив прием, усиливают накал до тех пор, пока сила звука не перестанет заметно увеличиваться.

После этого реостат накала возвращают в такое положение, начиная с которого прием стал усиливаться незначительно. Т.-е., таким образом, несколько уменьшается сила приема, но при таком накале лампа будет работать достаточно долго. Все указанные операции следует производить быстро, т. к. продолжительное перекаливание лампы может привести к ее порче.

Если звон не получается, нужно выключить лампу (реостатом) и посмотреть, правильно ли включена анодпая батарея и, если неправильно (т.-е. плюсом на место минуса и наоборот), то переключить полюса батареи. Если и при этом звона не получится, то, значит, в приемнике имеется неисправность.

По окончании работы с приемником достаточно выключить накал, анодную,

батарею при этом можно оставить на месте: она при этом не расходуется.

Следует избегать соединения элементов и батарей „накоротко", т.-е., чтобы их полюса не соединились между собой проводником. От короткого замыкания батареи портятся.

Лампы тина „Р5“ не так боятся перекала, как лампы „Микро", но и с ними нс следует злоупотреблять перекалом, сокращающим срок их службы.

В дополнение к настоящему очерку, каждому начинающему любителю следует ознакомиться со статьями для начинающего работать с электронной (катодной) лампой, помещенными в №№ 5 и 6 за 1924 г., а также почитать статьи о ламповых приемниках. Таким образом, составится достаточное, для начала, понимание дела, которое обеспечит от грубых- ошибок и сопутствующей им порчи дорогих ламп и батарей.

КУРС ЭСПЕРАНТО ДЛЯ РАДИОЛЮБИТЕЛЕЙ

В. Жаворонков

( Продолжение).

Техника перевода с эсперанто на русский язык

Нижепомещенный диалог постараемся перевести на русский язык. Для этого я советую ознакомиться с данными для перевода словами, которые мы, для более продуктивной работы, будем помещать в примечаниях

Старайтесь во время перевода не пользоваться примечаниями, чтобы скорее усвбить данные слова.

При переводе необходимо также помнить, каким образом образуются производные слова в языке эсперанто. Они образуются, во-первых: прибавлением

к корню слова одного из четырех основных окончаний: о (существ.), а (прилагав), е (наречие) i (неоиределен. накл. глагола); во-вторых — простым слиянием слов и при помощи преффиксов (т. е. приставок) и суффиксов (т. е. вставок между корнем и окончанием).

Каждое слово, чтобы его точно понять, надо начинать разбирать с конца. Сначала отбросьте окончание, затем посмотрите, нельзя ли освободиться от преф- фикса или суффшкса, и, только после всех этих операций, вам не трудно найти и самый корень слова (т. е. неизменяемую его часть). Очищенпый, таким образом, корень

слова легко может быть найден в любом эсперанто-русском словаре1).

Итак, познакомьтесь со словами для перевода, а затем прочитаем следующее:

D I A L О G 0

La dialugon partoprenas kainaradcij: Petro kaj Johano.

Petro. Por kia celo, kamarado, vi studas internacian liugvon Esperanton, car gi estas utopio kaj absurdo?

Johano. Vi eraras, kara arniko, kvankam mi malmulte, ankurau, lernis gin, sed mi jam bone komprenas, kiam oni parolas el Radio- stacio de M. G. S. P. S. kaj mi ec kompre- nis Radio-stacion el Berlino. Mi germanan lingvun ne scins, sed tamen mi bone kom- preuis la germanojn, car ili parolis Esperante.

Petro. Cu eksterlande uzas Esperanton por Radio telefonio? Mi opiniis, ke oni parolas nur france, germane au angle, car tiuj lingvoj estas naturaj lingvoj kaj ilin ciuj liomoj scias.

Johano. Cu vi pensas, ke germanaj kam- paramoj parolas france, kaj francaj kampa- ranoj germane? Ne, kara amiko, nek francaj, nek germanaj kamparanoj povas paroli frem- dlingve. Ili parolas nur patrlingve.

Petro. Do, bio estas via Esperanto?

(DaUrigo sekvoaj

СЛОВА

dialogo — диалог рог — для

kia — какой, ая, ое celo — цель studi — изучать lingvo — язык (говор) partopreni — участвовать саг — так как; потому что gi — оно (мест, среди, рода) erari — ошибаться kara — дорогой kvankam — хотя multe — много ankorau — еще

lerni — учиться sed — но jam — уже kiam — когда

oni — (безличн. местоимен.)

scii — знать

tamen — однако

ekster — вне

lando — страна

uzi — пользоваться

opinii — полагать

ke — что, чтобы

tiu — тот, та, то

ай — или

cm - всякий, каждый kampo — ноле homo — человек pensi — думать amiko — друг nek, nek — ни, ни povi — мочь nur — только fremda— чужой kio — что

daiirigi — продолжать sekvi — следовать

Ц Рекомендуем пользоваться „Эснераито-ру векша словарем" А. Сахарова (цена ГО кон.).