Страница:Радиолюбитель 1926 г. №15-16.djvu/10

Материал из РадиоВики - энциклопедии радио и электроники
Перейти к: навигация, поиск
Выкупить рекламный блок
Эта страница не была вычитана


А № 15-16 РАДИОЛЮБИТЕЛЬ

319 А

АРМСТРОНГ

(Биографический очерк)

ОШШАТКЛЬНЫЕ читатели „Ради о л го- бителя" уже знакомы с именем Армстронга, уже' знают, что с этим именем связан ряд крупных изобретений п деле радиоприема. 0 роли Армстронга можно точнее сказать так: все современная техника радиоприема основывается на его двух принципиальных изобретениях—на обратной связи и на супергетеродиниронании. Оба эти изобретения лежат в основе самых чувствительных современных приемных устройств. Знакомство с жизнью основоположника нынешней техники радиоприема в данный момент особенно интересно для радиолюбителя, так как сейчас ои в первый раз подошел вплотную к ознакомлению с замечательнейшим приемником нашего времени — супергетеродином. и потому еще в особенности, что блестящая раднокарьера Армстронга началась с любительства.

Родился Эдвин Армстронг в Соединенных Штатах Америки в декабре 1890 года. Впервые заинтересовался радиотехникой в 1906 году, будучи в это время студептом. В его камнате был радиоприемник, с которым он производил свои первые опыты.

В то время еще не было электронной лампы в том виде, в каком мы знаем ее сейчас. Была только двухэлектродная лампочка Флеминга („клапан" — как ее тогда называли), являвшаяся последним словом в области детекторов. Но вскоре появился родоначальник нынешней радиолам ны—„аудион" Де-Фореста. В 1911 году Армстронгу удалось достать для

Данный нами в Л? 9—10 „Р. Л.“ текст на яз. Эсперанто, па русский язык переводится так:

Диалог (разговор)

Разговор участвуют (вольный перевод: в разговоре участвуют) товарищи: Негр и Иван.

Петр. Для какой цели, товарищ, ты (или можно перенести „Вы“ J) изучаешь международный язык Эеиеранто, так как ои является (есть) утопией и абсурдом?

Иван. Ты ошибаешься, дорогой друг. Хотя я мало еще учил его, но я уже хорошо понимаю, когда говорят с (дословио „пзи) радиостанции МГСПС и я даже понимаю радиостанцию из Берлина. Я немецкого языка ис знаю, но однако я хорошо понимаю немцев, так как они говорили па Эсперанто (дословно по-эсперантски).

Петр. Разве за границей (мыслошю задайте вопрос „где ) пользуются Эсперанто для радиотелефонии? Я полагал (думал), что говорят только на французском, немецком или английском (подразумевается „языках"), так как эти языки являются натуральными языками и их все люди знают.

Иван. Разве ты думаешь, что немецкие крестьяне говорят по-французски, а (дословно „и", ио если перед словом „н" стоит запятая, то го да оно обычно переводится „и") французские крестьяне по- немецки? Пет, дорогой друг, им фраицуз-

') Здесь ты переводам вспераптскос местоимение ,vl* CJOOOM ,ти“, иредиолагаа, ЧТО между Негром м Имамом существуют дружеские мтнмоотлошевин.

своих опытов „аудиои", он начал добиваться увеличения чувствительности приемника.

Изучая радиотехнику, Армстроиг особенно заинтересовался действием электронной лампы и прочитывал по этому вопросу все, что появлялось в литературе. Впервые Армстропг настроил анодный контур своего лампового приемника летом 1912 года, но до настоящего открытая он дошел только в конце года. Ои заметил, что прием сделался зпачн- тельпо громче и что при настройке получалось такое мосто, где сигналы (тогда только радиотелеграфные) делались хриплыми и затем совершенно исчезали. Армстронг нашел, что при настройке, чуть не доходя до той точки, где получался свист и хрипящие сигналы, сила сигналов была наибольшей. Таким образом была открыта регеиерация.

В это время Армстронгу было всего двадцать два года!

В своей комнатке он продолжал опыты, стараясь понять действие схемы. Об’- яснение он нашел в феврале 1913 года.

Нелегко было молодому Армстронгу убедить своего отца и влиятельных родственников в том, что он сделал большое открытие! Помог ему его дядя, посоветовавший заверить у нотариуса его схему, что и было сделано 31 января 1913’ г. Этот документ сыграл большую роль в имевших .место впоследствии патентных спорах.

В пастоящее время регенеративный приемник Армстропга, в особеппости, при

ские, ни немецкие крестьяне не 2) могут говорить на иностранном языке (дословио; „по-ипостраниому"). Опн говорят только на родном языке'.

Петр. Итак, что же (есть) твоё Эсперанто?

Только-что переведенный текст требует следующих пояснений: 1) При переводе всегда надо стараться сначала перевести доело в и о, т.-е. применяя все правила эсперантской гршмматшси, а затем полученный таким образом перевод обрабатывать со стороны стиля. Многие начинающие изучать Эсперанто думают, что схвативши поверхностно смысл переводимой фразы, они затем её переведут дословно. Как 1>аз необходимо делать наоборот.

Также желательно, чтобы радиолюбители, изучающно яз. Эсперанто по нашему курсу, использовали паши русские переводы обратно для переводов ва язык Эсперанто, иореподя их самостоятельно, а затем исправляя ио тексту, данному в предыдущем номере „Б. Л.“ (Л? 9—10). Благодаря такому методу приобретается панык для переводов как с языка Эсперанто на русский, а равно и с русского на Эсперанто.

  • ) Ошрситтио от^ццапио пе — ис, пет, мы ужо внеси на „и. ио» иаина Э-тО", что оао воегда о и у- о каст са, ceja а орсллоюсиип ппссгси друюо OT|iuua*cjbuoc слово (1> да и нон случае и а . . . им), во по-русски сю оадо ucopcuciiuo во поибыи поставить, так как иначе смысл «ррааы будетсоворшсп- ио другой. 06 отом более иодробио будет ch.wu.uo в последуищщ иоморал .Г. Л."

приеме радиотелеграфных сигналов на коротких волнах, является самым чувствительным и вместе с тем самым простым приемником, получившим колоссальное распространение.

Не почивши на лаврах, Армстронг продолжал работать дальше. Находясь на военной службе в американских войсках связи, он придумал и построил „суиер- гетородииный" приемник. 11ри помощи этого нового приемника он мог „ловить" секретные переговоры маломощных германских траншейных станций. В связи с этим изобретением он получил чин майора американской армии и французский орден почетного легиона.

Возвратившись п Америку. Армстронг продолжал свои изыскания. Они привели его к новому иптереспому принципиальному открытию,—к открытию сверхреге- нерацин. Сверхретенеративный приемник, впервые публично демонстрированный Армстронгом в июне 1922 года, дат изумительное усиление при минимальном (1—2) числе ламп. Правда, еще и до сих пор техника не овладела этим открыл нем, еще до сих пор прием на сверхрегенератор является только радиотрюком, неудовлетворительным для постоянной экс- плоатации.

В настоящее время Армстроиг — профессор Колумбийского университета, который он окончил с званием ипженера- электрика в 1913 г. Конечно,—он видный член ряда ученых обществ, это не удивительно. Но, начав с любительства, оп поддерживает связь с любителями, имеет домашний передатчик, был одно время председателем Радио-Клуба Америки,— то-есть, сделавшись нскл'ючите.льпым специалистом, оп остался близким любителям.

Как Вы уже видели, слово „estas“ (настоящее время от глагола „esti—быть") переводится различие или даже может быть опущено, если того требует смысл.

Даем далее примерный разбор некоторых трудных выражений: „саг gi estas otopio kai absurdo". Здесь необходимо яспо понять, почему тут поставлено слово „gi“—дословио значит „оио“ (т.-е. местоимение средпего рода), поэтому, если бы мы перевели дословно,то с точки зрения русского языка это было бы неправильно, так как слово „язык", к которому в данном случае относится слово „gi“*является словом мужского пола. Для наглядности поясню примером:

„Товарищ, возьми лампу, она пе работает!" kamarado, prenu lampon, gi пе funkeius!

Вы видите, что,хотя слово лампа по-русски жеиского пола, но в фразе снова поставлена форма так как мы уже знаем, что .местоимения личные: 11—ои; 3i—опа употребляются лишь в том случае, когда хотят точно показать, что идет речь о мужском (11) или женском (Si) поле, во всех других случаях, когда иол неизвестен, или речь идет о неодушевленных предметах всегда ставится местоимение средиего вода — g i — оно, иореводнмое по-русски различно, в зависимости от того, к какому слову оно относится.

Слово „malmulie" легко .можно перевести, если знаешь значение приставки означающей прямую противоположность „шике"—много, tnalinulte —мало. Rapide — быстро; nialrapide — медленно; Ьоне—malbone: и т. д.

Частица „си‘‘—ли, разве, ставится в предложениях, когда отсутствуют вопросительные слона, но необходимо выразить вопрос. Например, ёи koinpreiiis ш!и Ьоие. Она помяла меня хорошо. Коли же хотят выразить попрос,то надо сказать: ёи 3i kom- preuismin ЬопвУПоиялали она меня хорошо?

(JJjjchJo. икс и и с следует,)

КУРС ЭСПЕРАНТО ДЛЯ РАДИОЛЮБИТЕЛЕЙ В. Жаворонков

(Продолжение; см. Л? 9—10)